A fordító oldalak nyelvlovagjai
Sokak szemében –nem hiábavaló módon – ízlésromboló, ellenszenves utóhatást, valamint egy fennhéjázó, önfényező embertípus kirajzolódását idézi meg azon kijelentés impressziója, mely szerint: „én tökéletesen beszélem” ezt avagy amazt a nyelvet. A fordító oldalak hősies képviselői tudják leginkább, hogy az előbbi kijelentés teljességgel lehetetlennek minősül.
Azáltal a leheletnyi tényfeltáró adat által alátámasztván állításunkat, mely szerint az ember a saját anyanyelvét sem beszéli professzionálisan, eszményi módon, hiszen az adott korszak nyelvízlésformáló mivoltát szemrevételezve egyes szavaink már csupán etimológiai, nyelvtörténeti szótárak értékes lapjaira helyeződnek át, tudniillik a jelenben avíttnak, anakronisztikusnak hatnak mind a standard, mind pedig a szakterminusok szférájában!
A fordító oldalak renoméja abban rejlik, hogy megtanulnak puritán módon viszonyulni a lefordítandó írás nyelvkészletéhez, hiszen a vizsgálat és a körülírás, a széles körű tájékozódás egyaránt e becses munka szektorához sorolódó erényeket reprezentálja. A fordító oldalak a nyelvi színpompa lovagjai, akik nem csupán a művelődés és a kultúra terén teszik gazdagabbá anyanyelvüket, hanem a tudományok területén egyaránt nagy megbecsülésnek örvendenek!